Tessék alaposan elolvasni a címet! Aki Murphynek látta, az nézze meg még egyszer!
Most értesültem róla, hogy létezik egy ilyen változat, amit John Bangsund ausztrál szerkesztő dolgozott ki 1992-ben. A szövege hevenyészett magyarításban:
Most értesültem róla, hogy létezik egy ilyen változat, amit John Bangsund ausztrál szerkesztő dolgozott ki 1992-ben. A szövege hevenyészett magyarításban:
1. Ha egy szerkesztő vagy korrektor munkáját kritizálod, az általad írottakban is biztos marad valami hiba.
2. Ha egy szerző köszönetet mond neked könyvében szerkesztői vagy korrektori munkádért, abban a könyvben hibák maradnak.
3. Minél hangsúlyosabb az 1. vagy 2. pontban említett szöveg, annál komolyabb a bennük maradó hiba is.
4. Minden könyv, ami a szerkesztésről vagy a stilisztikáról szól, elkerülhetetlenül tartalmazni fog szerkesztési, illetve stilisztikai hibákat.
Hogy ez miért aktuális? Hónapokig dolgoztam együtt Szélesi (egyes mértékadó források szerint Szalai) Sándorral A beavatás szertartása című regényén, hogy tökéletesre csiszoljunk minden mondatot, nevet és jelenetet, erre mi a regény első sora?
„A ház előtt és bal oldalán lágy fű hullámzott, s a ezüstöszöld levelek...”
Hát igen. Már alig látszom ki a fejemre szórt hamu alól.
Izé... :)
VálaszTörlésMert a mondat ritmusát tévesen szóismétlésnek vélte a szerkesztő :P
Az eredeti mondat: "A ház előtt és bal oldalán lágy fű hullámzott, s a füvek ezüstöszöld..."
Mellékesen megmondva viszont - nem volt jó a ritmus, tehát tényleg javítani kellett :)
Ja, és inkább hamu legyen, mint szénlapát :)
VálaszTörlésÉn ismerek szerkesztőt, akinek szénlapát kéne, de ő még hamut se a saját fejére :)
Egy másik magvas mondás:
VálaszTörlés„Egy könyv sosincs kész, az ember csak abbahagyja a csiszolgatását.”
Csak hogy gazdagítsam a mondás-hegyet: "Aki nem dolgozik, nem is hibázik."
VálaszTörlés(ööö... sheenard, a szénlapát és a szenes lapát asszem két külön dolog. Az előbbi kicsi és pl vákuumszivattyúban van. :))
onsai
Eeegen :)
VálaszTörlésAztán jön a második kiadás... :)
Onsai, várj, akkor a szívlapát az szenes lapát?
VálaszTörlésHogy tovább hasogassam a szőrszálakat, a „szenes lapát” az mindössze egy olyan lapát, amit összekentek szénporral. Ha egy kimondottan szénlapátoláshoz való eszközről beszélünk, az „szeneslapát”, így, egybeírva.
VálaszTörlésFaxba ezzel a sok nyelvtani izével... Lassan kezdek igazat adni Gergőnek, hogy mindenki úgy írhasson mindent, ahogy akar :)
VálaszTörlésÉs Muphry vasmarka könyörtelenül lecsapott ismét, az új Galaktika szerkesztői előszavában.
VálaszTörlésEz nem lehet igaz!!!
Attila: fel a fejjel, ez legalább csak bosszantó malőr. Én néhány éve rossz url-t hagytam benne egy kiadványban, ezért mind a több ezer példányt át kellett matricázni. Beálltam én is a diákmunkások közé ragasztgatni, ez volt az én hamum :)
VálaszTörlésRosszul közelíted meg a kérdést, Attila. :)
VálaszTörlésA tökéletesen dolgozó ember irgalmatlanul frusztrál másokat, hiszen nyomába se érni. Úgy kell fogalmazni, hogy "az új Galaktika előszavában empatikus voltál embertársaiddal". Látod, máris jobban hangzik...
Nemrég olvastam ezzel kapcsolatban egy érdekességet. A cikk szerint egy írás nyelvének nem szükséges tökéletesnek lennie. Jót tesz neki, ha vannak benne nyelvtani hibák, szóismétlések, rosszul szerkesztett mondatok. Az emberi agy ugyanis nem tudja sokáig követni a tökéletességet. Hamar elfárad bele. Állítólag ezért olyan unalmasak a politikai beszédek.
VálaszTörlésA cikk írója egy érdekes példával szemlélteti a jelenséget: a midi lejátszókba beépített tévedésgenerátorral. A tökéletes elektronikus zene ugyanis élvezhetetlen, kellenek bele ritmusbeli hibák, csúsztatások.