2009. szeptember 3., csütörtök

Jé, ez egy lyé!

Újabb érdekes címlapfelirattal szembesültem egy könyv borítóján. Pedig mint az köztudott, a csevej szó a Magyar Tudományos Akadémia állásfoglalása szerint pontos jével írandó. Akkor pont egy Helikon méretű és kaliberű kiadónál ne tudták volna? Különös. Hacsak azt nem feltételezzük, hogy a könyv megjelenése (1987) óta ilyen mértékben megváltozott a helyesírás. Ez lenne a hejzet? Selytelmem sincs.

8 megjegyzés:

  1. Vannak dolgok földön és égen... Én a M.U. új kötetében találtam egy gyönyörű ficamot, idézem: "A százados arra céloz, hogy nem érez engem. A ruhám elfolyt minden kipárolgást."
    Jujj, a nyelvi finessszel rendelkezők egyből megértik, mi fáj annyira, a többiek idézzék fel magukban, mi a különbség a folyt (folyik) és fojt (fojt, fojtogat) igék között!
    De ez legalább nem a címlapon virít, mint a tied, úgyhogy te nyertél, Attila.
    O.

    VálaszTörlés
  2. Lehet, azóta az okosok engedtek a köznép részrehajlásának, mely szerint az emberek legnagyobb százaléka téveszi el a helyesírást ebben a szóban.
    És a muszályban. :)

    VálaszTörlés
  3. A mondatban máshol volt a hiba: "A ruhám elfolyt, minden kipárolgás."

    :)

    VálaszTörlés
  4. Angelika meg téveszti a tévesztit.
    Ismeritek Tév Esztit ?
    Aki mindig téveszt itt.

    Ótyityótyi

    VálaszTörlés
  5. Khm, milyen érdekes, most olvasom az Elsőszülötteket, és a tizedik oldalon szerepel a "csevely", bizony, így. És az első nyolcvan oldalt egy bizonyos irodalomkukac ültette magyarra, nemde?

    VálaszTörlés
  6. Az a bizonyos irodalomkukac hagyta magát felülbírálni egy másik fordító és egy szerkesztő által. :(

    VálaszTörlés
  7. Kedves Irodalomkukac!

    Ne hagyd magad felülbírálni, ha igazad van! És ez olyasmi, ami igen könnyen ellenőrizhető és a másik fordító meg a szerkesztő orra alá dugható a Magyar Helyesírási Szótár vagy akár az Osiris Helyesírás formájában... (melyeket, khm, khm, elvileg minden fordító és szerkesztő ottan tárol az ő asztalán/polcán karnyújtásnyira).
    Egyébként az emlegetett kötet szerkesztése némileg elkapkodottnak rémlik.

    VálaszTörlés
  8. No, akkor még egyszer: a felülbírálást úgy értettem, hogy utánam még ketten nyúltak a szöveghez, de nekem már nem volt érkezésem utólag még egyszer megnézni. Mindenesetre itt az inkriminált mondat az én eredeti fordításomból:
    „Miközben a holdhoz közeledett, a DSM X7–6102–016 a robotfelderítők rajának elektronikus csevejét hallgatta.”
    Most visszakutatva már azt is látom, ki rakta bele az ly-t. (Nem a szerkesztő.) Az illetőt ezúton csókoltatom.

    VálaszTörlés