2010. június 25., péntek

A regény nem vész el, csak átalakul

A múlt hónapban cikket írtam a Galaktikába Georgij Martinov A Föld nővére című regényének képregényadaptációjáról. Az ügy végül amolyan davincikódos nyomozást szült (persze jóval kisebb léptékben), de mivel engem szórakoztatott, közzéteszem, hátha mást is érdekel.


Kezdem a kisebbik rejtéllyel, amire a cikkben szintén kitértem, és a nagyobb titok későbbi felgöngyölítésében még szerepet fog játszani. Tehát: adva van Georgij Martinov gigantikus regénye, a Звездоплаватели (Űrnavigátorok), amely három részből áll. Ezek először külön-külön jelentek meg, a 220 дней на звездолете (220 nap az űrhajón) 1955-ben, a Сестра Земли (A Föld nővére) 1959-ben, a Наследство фаэтонцев (A Faeton-lakók hagyatéka) pedig 1960-ban. Ez utóbbi évben látott napvilágot a három rész egy kötetben is.
De vissza a már említett kisebbik rejtélyhez! A regény magyar fordítása 1966-ban jelent meg, ám a cikkemnek is témát adó képregényadaptációt először 1962-ben, tehát négy évvel korábban közölte le a Népszava! Ez az én olvasatomban azt jelenti, hogy a fordítás már akkor kész volt, és további négy évet kellett várnia a megjelenésre. Bizonyítás később, most térjünk át a nagyobb rejtélyre!


A regény magyar kiadása meglehetősen in medias res kezdődik, néhány közbevetett emlékképpel a korábbi kalandokról. A dolog nem különösebben zavaró, de már évtizedekkel korábban lehetett hallani olyan elsuttogott rémhíreket, hogy A Föld nővérét itt nálunk erősen meghúzták. Engem különösebben nem is foglalkoztatott a kérdés, csak amikor a cikkhez gyűjtöttem az anyagokat, akkor döntöttem el, megpróbálok a végére járni. A net legmélyebb bugyraiból előkotortam az eredeti, orosz nyelvű regényszöveget, és elkezdtem összevetni a magyarral. A következő derült ki: Martinov műve fordításban valóban jócskán rövidebb, de nem kétes politikai nézeteket közvetítő bekezdéseket csippentettek le innen-onnan (nem is lehetett volna, itt minden űrhajós lelkes komszomolista), hanem a három részből az elsőt nemes egyszerűséggel levágták.
Ezen elgondolkoztam. Vajon hogy dolgozott a fordító (Sárközi Gyula)? Megmondták neki, hogy csak a, teszem azt, 200. oldalnál kezdjen a munkába? Vagy ha nem, akkor mi történt a regény első harmadával? Ha megdolgozott vele, miért nem jelent meg soha? Kutatásom ezúttal saját könyvtáramban folytatódott, ami még két, folyóiratközlésben megjelent Martinov-művet tartalmaz. Az elsőt, aminek címe A 39. évszázadban, hamar elvetettem, mert A Föld nővére csak 19..-ban játszódik (így írják a könyvben). A másik, a Kaland a Marson már sokkal ígéretesebbnek tűnt, és valóban, az orosz és a magyar szöveg összevetésével gyorsan világossá vált, hogy egy műről van szó. Csakhogy az eredetiben bő 200 oldalas regény a mosásban 16, azaz tizenhat oldalra ment össze! Vagyis erősen átdolgozott és megkurtított változatban került a magyar olvasók kezébe.


És most kanyarodnék vissza a kisebbik rejtélyhez, ugyanis ez, az orosz kötet első harmada (illetve annak zanzája) 1963-ban jelent meg 14 folytatásban a Pajtás újságban. Tehát a fordítás valóban készen állhatott már egy évvel korábban, és aztán, egy kiadói döntésnek köszönhetően a könyvet megkurtították, az első harmadát kiherélve odadobták az úttörők lapjának, a maradékot pedig 1966-ban kihozta a Móra (meg a Kárpáti[ék lánya]).
Érdekes lenne tudni, milyen megfontolások állhattak e döntések hátterében. Legalábbis engem érdekelne.
Várjunk csak! Hallottam én már hasonló pletykákat Martinov Időspiráljáról is. Lehet, hogy az abból kihúzott rész(ek) jelentek meg A 39. évszázadban címmel? A hátamon végigfutott a hideg. Micsoda elmélet! Megyek tovább nyomozni.

11 megjegyzés:

  1. Egy kérdés. A képregényhez hol lehet hozzájutni? (Ha nem reklámozhatsz, egy e-mail is jó :-))

    Más. A Föld nővére elvileg szintén megjelent folytatásokban:

    A Föld nővére (Сестра Земли), Szovjet Híradó 1960/okt. ?-1962/dec. 16 (52 rész)

    VálaszTörlés
  2. Ejha, ez a folytatásos közlés nekem új információ, és ha lehet, még pikánsabbá teszi a történetet. Ezek szerint a könyv második kétharmada előbb jelent meg magyarul, mint az eleje.
    A képregényt pedig meg lehet venni pl. a Galaktika szerkesztőségében, ill. a Booker online könyváruházban.

    VálaszTörlés
  3. Nem hagyott nyugodni a dolog, úgyhogy utánanéztem :-)

    A Föld nővére, ami könyv alakban megjelent, szerintem teljes. A folytatásokban megjelent változat viszont valóban hiányosnak látszik.
    A pontos megjelenés:

    A Föld nővére (Сестра Земли, Мир приключений: № 5, szerk. В. Дружинин и др., Ленинград: Детгиз, 1959), Szovjet Híradó 1960/20-1961/20, 1961/22-1962/24 (52 rész)

    Ha a trilógiát tekinted egésznek, akkor ez valóban csak a középső harmad, de mivel külön jelentek meg, nem hiszem, hogy ez egy tartható álláspont :-))

    A trilógia első része, a Kaland a Marson, valóban erősen lerövidítve jelent meg. A harmadik rész viszont még így se.

    Új project a Galaktika könyvek számára? :-)))

    VálaszTörlés
  4. Nem, nem, én is utánanéztem, és a fejezetcímek a könyv második felében megegyeznek a harmadik kötet fejezetcímeivel. Helyenként még a szöveget is összevetettem. Határozottan állítom, hogy a magyar kiadás az orosz utolsó kétharmada. Mintha a harmadik kötet végéről egy második utószó hiányozna, de egyébként minden más benne van.

    VálaszTörlés
  5. Teljesen igazad van... Ez valóban hihetetlen... Továbbra is azt mondom, ki kellene adni a teljes trilógiát :-)

    VálaszTörlés
  6. Ami azt illeti, a pletykák szerint minden magyarul megjelent Martinov-regényt meghúztak. Tehát az IDŐSPIRÁL-t és a TÁMADÁS A FÖLD ELLEN-t is.

    VálaszTörlés
  7. Egyébként én mindig abban a hitben voltam, hogy a Föld nővére után van még egy kötet... egy világ dőlt össze bennem :-(

    Az Időspirálban benne van, hogy rövidített szövegű kiadás. A Támadást épp nem találom :-)

    VálaszTörlés
  8. Sam: Ha még létezik a Windom kiadó, akkor tőlük, ha nem, hááát... De, mintha /sajnos/ megszűnt volna....

    VálaszTörlés
  9. Most a bookline.hu-n is megvehető!

    VálaszTörlés
  10. Na, ne már!
    Gyerekkorom egyik kedvence volt az Időspirál.
    (Nagyon paráztam az idegen lényektől! :-))) )
    És most kiderül, hogy hiányos?

    VálaszTörlés
  11. A Windom nem szűnt meg, csak a honlapja. Most, ha jól tudom, a Robinson Crusoe feldolgozása következik a Sebők-sorozatban.

    VálaszTörlés